shelfari

CreoleChildrensBooks: Children's Books in Haitian Creole, ESL, Multiculturalism

KouteKreyol:SakPaseNapBoule MP3, Audio Publishing, Ann Aprann Kreyol, Kreyol Pou Tout Moun

SakPaséLearnHaitianCreole: Learn Haitian Creole Lessons,Sak Pasé, Map Boulé, Speak Creole

Saturday, July 23, 2011

Text of a Haitian Story: This One is for You

Get the Haitian Creole text right on this page

Purchase a copy of this book at Smashwords.com

Now you can also purchase this book at Kindle Amazon or AmazonKindle





Learn French, English, and Haitian Creole with this new booklet. Read the story of Tijan and his godfather, Mr. Bonifas!

Now you can also purchase Godfather's Mercy: Parenn, Pitye or Parenn Pran Pitye! at Kindle Amazon or AmazonKindle
This is only an excerpt of the ebook, "Godfather's Mercy: Pitye, Parenn or Parenn Pran Pitye..."

Get the whole story right here:

Purchase a copy of this book at Smashwords.com

Now you can also purchase this book at Kindle Amazon or AmazonKindle




Translation :

Poukisa Tijan P-al Lekòl –
Why Tijan Does Not Go To School
The Godfather’s Mercy – Parenn Pran Pitye

Once upon a time a little boy named Tijan decided to learn how to read and write. Tijan was born in a little village located next to Léogâne, Haiti, on top of a huge mountain called Katwen. He is Mrs. Altidor’s second child. He has an older sister who is living with her father’s relatives. Tijan’s older sister’s name is Marijo. Tijan does not have the same father as Marijo. In fact, he does not know his father. Marijo’s father has sent her to school. Tijan does not have a parent who can send him to school.

Every year, he gets very sad when he sees his older sister’s new uniform, shoes, socks, books and other supplies. Tijan would like to learn how to read and write too but his father did not recognize him.

Mrs. Altidor can not help Tijan find his father. She does not know the identity of her son’s father. Mrs. Altidor does not remember anything at all because she is always drunk. She enjoys drinking Tafia (a strong alcoholic beverage in Haiti), alcohol, and smoking cigarettes. When she earns any money, she wastes it in beverages, junk food, and fried goodies. That is why Marijo’s father had taken her away from her.

Tijan is ten years old now. His friends have started to tease him and to call him names such as “idiot, dumb beast, animal.” They thought he was imbecile. However, he knows he is not dumb. He has a plan. “If only the plan can work, I will be able to show everybody that I am an intelligent guy.”

That is how Tijan decided to walk to the residence of his godfather who was living in the city of Léogâne. His godfather had a lot of contacts in town. He has sent all of his children to school. Mr. Bonifas took pity of Tijan who broke out crying and complaining.

“It looks like you are moving away, Tijan!” remarked Mr. Bonifas as he spotted him. “Where is your mother? Why did she not come with you?”
“Godfather, I want to live with you. I can not take it any longer up in the mountain,” Tijan replied. “Manman-m, my mother does not want to do anything for me. All the money she earns goes to her alcohol. I am ten years old. I do not know how to read and write.”
Surprised, Mr. Bonifas asked, “Your mother has not sent you to school?”
“No. She is drunk all the time. She does not have a dry day. She has no time to think about such things.”
“Your mother has never told you about your father.”
“No. Do you know my father? You know I am fatherless. Marijo has a father. She is living at her grandparents’ home.”
Mr. Bonifas looked at his eyes. He did not utter a word. Neither did he try to answer his question or reveal his father’s identity.
“What were you doing during all these years?”
“Every year I thought my mother was going to send me to school. But she never had time to do that.”
Mr. Bonifas became meditative. He was taken aback by his godson’s declarations. He thought Tijan had the same providing father as his older sister, Marijo.
“Alcohol is a bad thing. It is a vice. The woman neglected her responsibility because of tafia. That is what is destroying the country.”

Mr. Bonifas opened the back door of the store. He took the little box of clothes and sandals that Tijan had carried. That was all his possession. He placed it in a room behind the counter. He said, “Welcome home! Welcome to my home! I am going to do all I can do for you. I am going to raise you just like my ten sons and daughters.”
“Am I going to become your 11th child?”
“Yes. You are my godson, Tijan. The only thing I ask is to work hard at the store and at school.”

Mr. Bonifas telephoned his wife to announce the news of Tijan’s arrival.
“Darling, I have news for you. Do you remember my godson who lives on top of the mountain of Léogâne?”
“Hello darling. Yes, I do. The mountain people who know have told me that she has no more strength to walk down to trade around here. She drinks too much tafia.”
“Aha! You know her very well.”
“She is a drunkard. She has other vices too. She smokes. No men want to stay with her too long. Did they ever find out who the father of her son is?”
“Cheri, darling. I can not answer this question.”
“Why not, honey?”









This is only an excerpt of the ebook, "Godfather's Mercy: Pitye, Parenn or Parenn Pran Pitye..."

Get the whole story right here:

Purchase a copy of this book at Smashwords.com

Now you can also purchase this book at Kindle Amazon or AmazonKindle

Sunday, July 3, 2011

Learn Kreyol with "Learn Haitian Creole Study CD"

Listen to Haitian Creole on the Go! Listen to Learn Haitian Creole Study CD: Ann Pale Kreyol PlopPlop! Understand the context, the cultural relevancy and use the right expressions and phrases. This CD also contains a review of the Haitian Creole vowels and consonants. It also has additional vocabulary. Get the textbook from Amazon Kindle to be able to benefit more.


Purchase your copy now:

Product ID: 3122

Product Name: 3122: Learn Haitian Creole in one Week CD


Buy Now From CCNow


or




Quantity









Purchase your copy now:

Product ID: 3122

Product Name: 3122: Learn Haitian Creole in one Week CD


Buy Now From CCNow


or




Quantity


Saturday, June 25, 2011

Most Popular Haitian Children's Church Choruses CD and Bonus Pack

Get a copy of "Most Popular Haitian Children's Church Choruses and Bonus Pack" right here:


Buy Now From CCNow

or



Quantity



This CD contains some of the following French and Creole songs: Jesus Loves the childrenDodo Tipitit Manman, Frere Jacques, Lafwa bannou laviktwa, Awsome God, Ala ou gran, father Abraham, Si ou konnen ou sove, Fais-moi connaitre, etc.

Tuesday, June 14, 2011

Expanded Version of Haitian Creole Learning: "Learn Haitian Creole Today - Aprendan el Kreyol Haitiano Hoy"


"Learn Haitian Creole Today - Aprendan el Creole Haitiano Hoy Dia - Aprann Kreyol Jodi-a..." helps you learn Haitian Creole by focusing on key language acquisition skills building blocs. It will expand your knowledge of the Haitian language and culture. Here are a few things this book will help you learn: Explanations of Rara, a typically Haitian creation and phenomenon, names of tropical and Haitian Fruits, variety of vegetables and meals names, different types of meat cuts, seafood, popular greetings, common expressions and phrases, verb markers etc. This book also introduces you to the Hiatian Creole grammar. An expanded version of the Haitian Creole grammar rules can be found in "Quick Haitian Creole Grammar Reference Textbook." For example, the use of articles shows some of the unique features of the Haitian Creole language. There is an indefinite article, which is used in front of the noun it modifies, and a definite article, which comes after the noun it modifies and changes form based on the sounds of that noun. Examples: Kay la - the house; ban an - the bench; bannann nan - the plantain, tifi-a - the girl or young woman etc. Haitian Creole pronouns have both long and short forms. Examples: M for Mwen etc.. In addition to functioning as the subject of a sentence, pronouns can be placed after nouns to indicate possession. Examples, kay mwen - my house; liv li - his/her book etc.

Wednesday, May 25, 2011

Haitian Kids' Song CD: Most Popular Songs, Lullabies and Nursery Rhymes Enjoyed by Haitian Parents and Children All Over Haiti

Find the most popular lullabies, nursery rhymes and songs enjoyed by Haitian children all over Haiti and elsewhere.  They are sung by Mr. Joseph J. Charles.

The proceeds of this CD will go toward the reconstruction of homes for Haitians. 

Here are some of the songs you will hear: Dodo Tipitit, au clair de la lune, Rossignol Manje korosol, Tonton Bouki etc

Buy a copy to contribute towards Haiti's recovery:

Haitian Children's Choruses, Church Songs and Bonus Pack CD

Product ID: 3064
Product Name: Haitian Chants of Hope


Buy Now From CCNow


or




Quantity



Product ID: 3068
Product Name: Most Popular Haitian Children's Choruses, Church and Play Songs


Buy Now From CCNow


or




Quantity





Canten con los Chicos Haitianos! Sing along with Haitian Children by getting a copy of this new 10-song CD for your youth group, sunday school and church activities.

Support independent publishing: Buy this disc on Lulu.

Tonton Bouki

Tonton Bouki, Tonton Bouki
Wap dòmi? wap dòmi?
Leve pou bat tanbou
Leve pou bat tanbou
Boum, Boum, Boum

Uncle Bouki, Uncle Bouki
Are you sleeping? Are you sleeping
Wake up to play the drum
Wake up to play the drum
Boom, Boom, Boom




Au Clair de la Lune....



Au clair de la lune, mon ami Pierrot
Prête moi ta plume, pour ecrire un mot,
Ma chandele est morte, je n’ai plus de feu
Ouvre-moi ta porte, pour l’amour de Dieu

Au clair de la lune, Pierrot repondit:
“Je n’ai pas de plume, je suis dans mon lit,
Va chez la voisine, je crois qu’elle y est
Car dans sa cuisine, on bat le briquet

Au clair de la lune, l’aimable lubin
Frappe chez la brune, elle repond soudain
“Qui frappe de la sorte? il dit a son tour
Ouvrez votre porte pour le Dieu d’amour

Au clair de la lune, on n’y voit qu’un peu
On chercha la plume, on chercha du feu
En cherchant de la sorte je n’sais c’qu’on trouva
Mais je sais qu’ la porte sur eux se ferma.

Haitian Children's Choruses, Church Songs and Bonus Pack CD

Product ID: 3064
Product Name: Haitian Chants of Hope


Buy Now From CCNow


or




Quantity



Product ID: 3068
Product Name: Most Popular Haitian Children's Choruses, Church and Play Songs


Buy Now From CCNow


or




Quantity





Canten con los Chicos Haitianos! Sing along with Haitian Children by getting a copy of this new 10-song CD for your youth group, sunday school and church activities.


Support independent publishing: Buy this disc on Lulu.

Sunday, April 10, 2011

Koute Kreyol: Buy 'Sak Pase? N-ap Boule Textbook' Audio Download (Chapter 4, Parts 1 and 2)

Koute Kreyol: Listen to Kreyol - Buy 'Sak Pase? N-ap Boule Textbook' Audio: Chapter 4, Part 1
Support independent publishing: Buy this multimedia on Lulu.
Koute Kreyol: Listen to Kreyol - Buy 'Sak Pase? N-ap Boule Textbook' Audio: Chapter 4, Part 2
Support independent publishing: Buy this multimedia on Lulu.

Monday, February 7, 2011

Fèt Ayisyen – Haitian Celebrations and Holidays

How do you say this in Creole?  Ki jan ou di sa an Kreyòl ?

Happy New Year ! – Bòn Ane !
Happy birthday to you!  Bòn fèt!
I wish you a happy birthday – M swete ou bòn fèt

Haitian Creole Notes:  Nòt Kreyòl:  On New Year’s Day, it is appropriate to wish Haitian friends prosperity and longevity.  It is something you can get accustomed to.  Here is what you will say:
Prosperity and longevity to you and your family!  Pwosperite ak lonjevite pou tout fanmi ou!
Premye Janvye se yon jou espesyal pou tout Ayisyen.  Se jou sa-a yo manje soup joumou.  Se jou endepandans Ayisyen.  Poukisa se soup joumou?
Anvan Ayiti pran endepandans li, esklav Sen Domeng yo pa-t gen dwa manje oswa bwè soup joumou.  Kolon Fransè yo te konsidere soup joumou yon manje espesyal. Aprè Ayiti pran endepandans li an 1804, Desalin deklare tout Ayisyen gen dwa manje soup joumou. 
January 1st is a specialy day for all Haitians.  On this day, they consume squash soup.  It is Haitians’ independence day.  Why squash soup? 
Before Haiti became independent, the slaves of St. Domingue were not allowed to consume squash soup which was considered a delicacy by the French colonists.  After Haiti became independent in 1804, Dessalines declared that all Haitians can have squash soup.




Happy Easter – Bòn Fèt Pak!
Happy Valentine’s Day! – Bòn Fèt Sen Valanten!
Happy anniversary!  Bon Anivèsè!
Labor Day – Fèt Travayè / Fèt Travay
Memorial Day – Jou zansèt yo
Mother’s Day – Fèt Manman
Father’s Day – Fèt Papa
Good Friday – Vandredi Sen
Easter Sunday – Dimanch Pak
Thanksgiving – Jou Aksyondegras
Christmas – Nowèl

To be – Se and Ye
Se – to be
We use “se” to link a subject with a noun.  For example:  Jan se zanmi-m – John is my friend; Se chen Manno-a – It is Manno’s dog; Se kabrit Bòs Jak – It is master craftsman Jack’s goat.
Pyebwa sa-a se yon pye zaboka – This is an avocado tree
Fifi se yon bon doktè – Fifi is a good doctor
Li s-on bon moun – He/she is a good person (Note that se yon becomes s-on here in this sentence).  You can also omit “li” at the beginning of the sentence.  Just say: Se yon (S-on) bon moun.  This is to save time.  Liaisons or contractions exist to save time and build language speed in Kreyol. 




Ye – to be
We usually use “ye” at the end of a sentence.  It is exclusively used in that position.
Take a look at these two sentences:
Mwen se Kanadyen – I am Canadian
Se Kanadyen mwen ye – I am Canadian. (In the second sentence, the speaker wants to emphasize his /her nationality as if a special message needs to be conveyed and understood by the listener). 
Both sentences are correct.  Remember that “ye” is always used at the end of the sentence.  Make sure you do not confuse “ye” to be with “Yè” which stands for yesterday.
Examples – Egzanp:  Ki sa sa-a ye?  What is this/that ?
Ki Jan ou ye ?  How are you? 
Kòman nou ye?  How are you doing?

Notes: Nòt Kreyòl:  When followed by an adjective, the verb to be is not even mentioned or translated. Example:  Jan tris – John is sad; Mari malad – Mary is sick; Benito kontan – Benito is happy; Jansimon fache – Jansimon is mad; Jak pa kontan – Jack is not happy; Remon ankòlè – Raymond is in a bad mood
Exercices:  Practice making sentences using “Se” and “Ye.”

Sunday, January 23, 2011

Rosa Parks's Courage and Sitting on the Bus






Purchase this book for far less, $9.99 at Amazon /Kindle Direct Publishing



Inspired by Rosa Parks's Courage and Sitting on the Bus (v.4) is an inspirational book of poetry that compels us to look back and forward to find signs of inspiration in our lives and current difficult times. This book of poetry has 100 new and selected poems published solely for your edification and uplifting. Find more at http://poetrybusinessblog.blogspot.com

Monday, November 29, 2010

How to Learn Haitian Creole in Broward County, New York City, Portland, Oregon and Boston, MA, and Anywhere Else in the World

From the comfort of your home, you can learn Haitian Creole.  Without having to travel to Haiti or moving to the state where you can find a good Haitian Creole tutor/teacher, you can take advantage of the readily available tools within your reach.  If you have ever used Skype or signed up for a GMail address, then you are ready to take Creole lessons online.
You can learn Haitian Creole with the founder of Haitiancreolemp3.libsyn.com, a free Haitian Creole and French podcast.  

All you have to do is to go to worldwidehaitiancreoleclasses.blogspot.com to sign up .  On this site, you can also find the textbooks we use to teach you.  Once you have signed up, make sure to send a message at annpalekreyol[at]Gmail.com or better yet  (annpalekreyol@gmail.com).

If you live in Florida, New York, Portland, Oregon, Phoenix and anywhere else in the world, you can start right on this site to find somebody to teach you Kreyol.

Bilingual Game Book: Haitian Kay Game Booklet in English and Creole




Purchase this textbook, 'Play Haitian Kay Game' at Amazon Kindle for $9.99 now.

Friday, September 3, 2010

Purchase a copy of "Ann Pale Yon Ti Kreyol - Let's Speak a Little Creole (Kreyol Pou Timoun ak Granmoun)

"Ann Pale Yon Ti Kreyol: Let's Speak a Little Creole - Kreyol Pou Timoun ak Granmoun: (Haitian Creole for Children and Grownups) is written to help those who want to learn Creole on the go. Both children and grownups will be able to use it and learn the Haitian language in a fast pace. It contains flash card-like lessons designed for quick learning. It also has some of the most popular Haitian Creole phrases and expressions used in scenes and situations that most kids can relate to. Filled with various themes, it is a good tool for those who are teaching to Haitian students. The Haitian Creole learners will have the experience of familiarizing themselves with the structure of the language



Support independent publishing: Buy this e-book on Lulu.
Support independent publishing: Buy this e-book on Lulu.

Thursday, June 3, 2010

Encuentren Leccion #4 en AprenderKreyolHaitiano el 3 de Junio de 2010

Encuentren toda la leccion en (Find all the new lesson right here) http://aprenderkreyolhaitiano.blogspot.com

Escuchen la leccion en la forma de MP3 (Haitiancreolemp3 podcast) (Listen to the lesson on the podcast) en http://haitiancreolemp3.libsyn.com


Jou Konferans: Jou Entèvyou Ant Paran ak Mèt Lekòl

Nan lekòl Etazuni, jou konferans se jou paran gen entèvyou ak pwofesè oswa mèt lekòl. Yon fwa pa ane, papa oubyen manman elèv yo vini nan lekòl pou koze avèk mèt. Yo vle konnen ki kalite pwogrè pitit yo ap fè nan klas yo. Mèt Garcia nan premyè ane li nan lekòl la. Se premyè seri entèvyou l-ap bay. Kè-l ap bat anpil pandan l-ap tann paran yo. Yon papa antre nan klas la.

Mèt Garcia: Bonjou, mesye Jan. Ki sa- m ka fè pou ou?

Mesye Jan: Bonjou. M se papa AnaMari Rodriguez. Pitit fi-m nan nan klas Matematik ou a.

Mèt Garcia: (Li panse yon ti moman paske li gen anpil elèv fi nan klas matematik la.) Mèwi AnaMari se yon bon elèv. Li toujou pase tout egzamen li yo. Li pral fè yon bèl nòt nan klas mwen an.

Mesye Jan: O! Trè byen. Se trè byen sa. Eske AnaMari toujou fè devwa li?

Mèt Garcia: Wi. Mèwi. Pa gen anpil bon etudyan tankou pitit fi ou la nan tout lekòl la. Li toujou prepare leson li. Li reponn kesyon m poze-l tou. Li toujou pote liv ak plum li. Li fè yon bon travay

Mesye Jan: Mèsi Letènèl! Ou se premye mèt ki di sa. Tout lòt mèt yo di ke AnaMari sòt, enbesil, Yo di AnaMari pa janm vle fè dewa li, ke li pase tout jounen an san li pa etudye. Tout sa li fè se selman se panse ak tigason.

Mèt Garcia: Non, Mesye. Pitit fi ou la pa konsa. Lòt mèt yo dwe fè erè.

Mesye Jan: Mèsi anpil. Mèsi anpil.

Mèt Garcia: Aprè sis minut. Yon lòt paran antre nan klas la.

Mesye Jansibon Rodrigues: Bonjou Mesye. M se papa AnaMaria Rodrigues. Pitit fi-m nan nan klas Matematik ou a

Mèt Garcia: (Li etone. Li surpri anpil). AnaMaria Rodrigues. O! Bondye! Se
AnaMaria pa ou la ki se bon elèv la. M te fè yon erè. Gen de AnaMaria nan klass mwen yo.







--------------El Dia De Conferencia: El Dia de Entrevista Entre Padres y Maestros------------

En las escuelas de los Estados Unidos, los dias de conferencia son los dias cuando padres tienen una entrevista entre los profesores o maestros. Una vez al año, los padres o las madres de los alumnos vienen a las escuelas para platicar con los maestros. Quieren saber que tipo de progreso sus niños estan haciendo en las clases. Maestro Gracia está en su primer año de enseñanza en la escuela. Es el primer grupo de entrevistas que el está dando. El espera nerviosamente la llegada de los padres (Su corazón palpita mucho mientras espera a los padres)

Maestro Garcia: Buenos Días! En qué puedo servirle?

Sr. Juan: Buenos Días! Soy el padre de AnaMaria Rodriguez. Mi hija está en su clase de Matemáticas.

Maestro Garcia: (Piensa un momentito porque tiene muchas alumnas en sus clases.). Ah sí. AnaMari es una alumna excelente. Siempre sale bien en los exámenes. Va a sacar una nota buena en mi clase.

Sr. Juan: Ay, qué bueno! Hace siempre AnaMari su tarea?

Maestro Garcia: Claro que sí. En la escuela no hay muchas como ella. Siempre prepara sus lecciones y contesta mis preguntas. Trae sus libros y su pluma todos los dias. Hace buen trabajo.

Sunday, May 9, 2010

New Haitian Creole (Kreyol) Textbook Published to Help You Learn Creole to Help Rebuild Haiti

A companion textbook to the free Kreyol learning podcast, http://haitiancreolemp3.libsyn.com has been published by SakPaseLearnHaitianCreoel at http://sakpaselearnhaitiancreole.blogspot.com. "Sak Pase? N-ap Boule Textbook" is designed to help beginners and intermediate learners of Haitian Creole. Its lessons focus on building vocabulary and learning the various Haitian greetings, cultural notes and grammar.

Designed by Mr. Charles to help teach Kreyol to his children, this textbook saw an expansion after Jan. 12. Its target audience includes all the diplomats who are going and working in Haiti, the various humanitarian workers and overseas-born children of Haitian parents.

Recommend this book to your friends who are interested in learning Haitian Creole. Or buy a copy today at http://sakpaselearnhaitiancreole.blogspot.com

Thursday, April 8, 2010

Koute Kreyol - Listen to Kreyol MP3 Files Series; Purchase your MP3 iPhone, iPad Download Compatible Files




Support independent publishing: Buy this multimedia on Lulu.

Support independent publishing: Buy this multimedia on Lulu.

Support independent publishing: Buy this multimedia on Lulu.



Koute Kreyol: Listen to Kreyol - Buy 'Sak Pase? N-ap Boule Textbook' Audio: Chapter 4, Part 1

Support independent publishing: Buy this multimedia on Lulu.

Koute Kreyol: Listen to Kreyol - Buy 'Sak Pase? N-ap Boule Textbook' Audio: Chapter 4, Part 2

Support independent publishing: Buy this multimedia on Lulu.

Tuesday, April 6, 2010

Now You Can Purchase Access to the Audio Files of 'Sak Pase? N-ap Boule Textbook'

Purchase Access to the Audio Files of 'Sak Pase? N-ap Boule Textbook' - Chapters 1-3 only.




Purchase Access to the Audio Files of 'Sak Pase? N-ap Boule Textbook - Chapters 4 and 5 only





Sunday, April 4, 2010

Krik! Krak! Haitian Creole Lullaby and Nursery Rhyme Song


Buy your copy of Krik! Krak! Haitian Creole Nursery Rhyme, Lullaby





Canten con los Chicos Haitianos! Sing along with Haitian Children by getting a copy of this new 10-song CD for your youth group, sunday school and church activities.

Haitian Children's Choruses, Church Songs and Bonus Pack CD

Product ID: 3064
Product Name: Haitian Chants of Hope


Buy Now From CCNow


or




Quantity



Product ID: 3068
Product Name: Most Popular Haitian Children's Choruses, Church and Play Songs


Buy Now From CCNow


or




Quantity





Canten con los Chicos Haitianos! Sing along with Haitian Children by getting a copy of this new 10-song CD for your youth group, sunday school and church activities.



Support independent publishing: Buy this disc on Lulu.

Support independent publishing: Buy this disc on Lulu.



The release of this new CD, 'Most Popular Haitian Children's Church Songs in French and Creole' is in response to the many requests obtained from U.S and Canadian Churches with missionary work in Haiti. Many missionaries have also written me about this CD.

Thanks for your long wait. I hope that many of these songs and choruses will help you worship, sing along and deepen your learning of the culture and Haitian languages.

As you may have already known this, Haiti has two official languages. While we are currently focusing on the language spoken by all Haitians, we will also pay attention to the other language, French. Creole and French exist side by side in Haiti. It makes sense that some of the popular songs are in French or both of the languages.

Most Popular Haitian Children's Songs and Choruses will get you acquainted with this bilingualism that exists in Haiti.

That is why we have created http://kreyolaudiomp3.blogspot.com to help Missionaries find some of the Christian CDs we are going to publish on this site. Good listening and please inform your friends and sister churches and other missionaries about this release!

Buy the CD Now

 

'Most Popular Hiatian Children's Church Songs and Choruses CD' has been released. Please use it to familiarize yourself with the Haitian culture and music scene. Acappella is doing very well in Haiti. Most churches have Acappella groups. Once again, the human voice is the greatest instrument that exists on earth!






Canten con los Chicos Haitianos! Sing along with Haitian Children by getting a copy of this new 10-song CD for your youth group, sunday school and church activities.

Haitian Children's Choruses, Church Songs and Bonus Pack CD

Product ID: 3064
Product Name: Haitian Chants of Hope


Buy Now From CCNow


or




Quantity



Product ID: 3068
Product Name: Most Popular Haitian Children's Choruses, Church and Play Songs


Buy Now From CCNow


or




Quantity





Canten con los Chicos Haitianos! Sing along with Haitian Children by getting a copy of this new 10-song CD for your youth group, sunday school and church activities.

Tuesday, March 30, 2010

A Few Polite Expressions, Games Haitian Kids Play and Rock Paper Scissors?

We are here to help you,
You must be patient please.
Stay back please
Wait here please
Please wait behind this line
We are working as fast as we can to help you


We are here to help you - Nou isitla pou ede nou [(nou vini isit pou nou ka ede nou - we come here so we can help you)]

You must be patient please - Pasyans souple or pasyans silvouplè

Stay back please - Rete dèyè silvouplè

Wait here please - Rete tann isitla silvouplè (literally, stay and wait here please)

Please wait behind this line - silvouplè tann dèyè li-n sa-a

We are working as fast as we can to help you - N-ap fè sa nou kapab pou nou ka ede nou [we also say: n-ap fè vit pou nou ka ede nou (use 'nou' when addressing a group as in you guys, you plural)]

[N-ap fè sa nou kapab pou nou ka ede ou (when talking to one person)]


Know the words to the Haitian Creole kids song "Dodo Tipitit"

Dodo tipitit
Manman ou ale lavil
Lap pote surèt pou ou
Dodo tipitit

Dodo tipitit
Papa ou ale lavil
Lap pote surèt pou ou
Dodo tipitit

Dodo tipitit
Si ou pa domi kounye-a
wap gen domi nan je ou
Lè manman ou tounen ak surèt you

Dodo tipitit
Manman ou ale lavil
Lap pote surèt pou ou
Dodo tipitit

Get this song and many others on this new CD.

The proceeds of this CD will go toward the reconstruction of homes for Haitians. 

Buy a copy to contribute towards Haiti's recovery

Support independent publishing: Buy this disc on Lulu.


Support independent publishing: Buy this disc on Lulu.

The game "rock paper scissors" in Creole can be literally translated as:

'Ròch, papye, sizo'

Ask any group of Haitian kids to engage in the following group games:

Fè lago

Fè wond

Sote kòd

Jwe oslè

Saturday, March 20, 2010

New Kreyol Textbook Published to Help You Learn Haitian Creole To Help Rebuild Haiti

A companion textbook to the free Kreyol learning podcast, http://haitiancreolemp3.libsyn.com has been published by SakPaseLearnHaitianCreoel at http://sakpaselearnhaitiancreole.blogspot.com. "Sak Pase? N-ap Boule Textbook" is designed to help beginners and intermediate learners of Haitian Creole. Its lessons focus on building vocabulary and learning the various Haitian greetings, cultural notes and grammar.

Designed by Mr. Charles to help teach Kreyol to his children, this textbook saw an expansion after Jan. 12. Its target audience includes all the diplomats who are going and working in Haiti, the various humanitarian workers and overseas-born children of Haitian parents.

Recommend this book to your friends who are interested in learning Haitian Creole. Or buy a copy today at http://sakpaselearnhaitiancreole.blogspot.com